A Practical Guide for Translators 
TOPICS IN TRANSLATION 
Series Editors: Susan Bassnett, University of Warwick, UK 
Edwin Gentzler,University of Massachusetts, Amherst, USA 
Editor for Translation in the Commercial Environment: 
Geoffrey Samuelsson-Brown,University of Surrey, UK 
TOPICS IN TRANSLATION 
Editor for Translation in the Commercial Environment: 
Geoffrey Samuelsson-Brown 
A Practical Guide 
for Translators 
(Fifth Edition) 
Geoffrey Samuelsson-Brown 
MULTILINGUAL MATTERS 
Bristol ? Buffalo ? Toronto 
Library of Congress Cataloging in Publication Data 
Samuelsson-Brown, Geoffrey 
A Practical Guide for Translators/Geoffrey Samuelsson-Brown. – 5th ed. 
Topics in Translation 
Includes bibliographical references and index. 
1. Translating and interpreting.   I. Title. 
P306.S25 2010 
418’.02n-dc22 2010005062 
British Library Cataloguing in Publication Data 
A catalogue entry for this book is available from the British Library. 
ISBN-13: 978-1-84769-251-1 (hbk) 
ISBN-13: 978-1-84769-259-7 (pbk) 
Multilingual Matters 
UK: St Nicholas House, 31–34 High Street, Bristol BS1 2AW. 
USA: UTP, 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150, USA. 
Canada: UTP, 5201 Dufferin Street, North York, Ontario M3H 5T8, Canada. 
Copyright ? 2010 Geoffrey Samuelsson-Brown. 
All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any 
means without permission in writing from the publisher. 
Typeset by Techset Compostion (P) Ltd, Salisbury, UK. 
Printed and bound in Great Britain by Short Run Press Ltd. 
Contents 
                                   Belinda: Ay but you know how we must return good for evil 
                                           Lady Brute: That must be a mistake in the translation 
                                                                       Sir John Vanbrugh, 1664–1726 
Acknowledgements                     . . . . ix 
Foreword to the Fifth Edition                   . . .   xi 
Preface to the Fifth Edition                 . . xiii 
1      How to become a translator         . 1 
‘Oh, so you’re a translator – that’s interesting!’             A day in the life of a translator 
ITI’s peer support group           Literary or non-literary translator?          Translation and 
interpreting       Starting life as a translator        Work experience placements as a 
student      Becoming a translator by circumstance                Working as a staff 
translator      Considering a job application           Working as a freelance          What is the 
difference between a translation company and a translation agency?                        Working 
directly with clients        Test translations       Recruitment competitions 
2      Bilingualism – the myths and the truth        25 
Target language and source language                Target language deprivation 
Retaining a sharp tongue            Localisation       Culture shocks        Stereotypes 
3      The client’s viewpoint          35 
专业翻译员实用指引(高清英文版).pdf
				下载此电子书资料需要扣除0点,





